論應用型本科院校翻譯人才的培養
論應用型本科院校翻譯人才的培養
文| 陳蕾
摘要院在地方本科院校不斷轉型的大浪潮下袁培養能適應社會的應用型人才成為了高校的重要任務遙本文通過分析筆者所在高校目前翻譯人才培養模式中存在的問題袁提出了相應的解決辦法袁以期提高本校英語專業翻譯方向學生的核心競爭力遙
關鍵詞院應用型本科院校曰翻譯教學改革曰翻譯人才培養
在高校的連續擴招和高專不斷升本的熱潮過后袁近年來袁我國高校教育中又出現了提倡建設應用型本科院校的理念袁其中以本科第二批和本科第三批的轉型最為明顯遙應用型本科院校是指以應用型為辦學定位袁而不是以科研為辦學定位的本科院校袁而應用型本科教育在理論上對于滿足中國經濟社會發展袁對高層次應用型人才需要以及推進中國高等教育大眾化進程起到了積極的促進作用遙筆者所在的學校就屬于此類學校袁在2006 年升本以后袁學校不斷探索適合本校發展的人才培養模式袁也于近幾年加入了應用型本科院校的行列遙但無論如何定位袁提高教育教學質量永遠是高校人才培養的不老話題遙
在全球化背景下袁發展我國高校翻譯專業既是社會進步的必然趨勢袁又是學科自身完善的內在需求遙凡是開設了英語專業的本科院校袁都會在本科2-4 年級開設翻譯方面的課程袁這說明翻譯課具有極其重要的意義遙然而袁我國的翻譯教學仍處于改革的進程中袁在教育思想觀念堯人才培養模式堯學科學業建設堯課程體系堯教學內容和方法等方面存在較多問題袁需要全方位的改革遙以筆者所在高校為例袁學生抱怨翻譯課上一無所得袁任課老師也深感教學效果不明顯袁翻譯課遭到冷落遙筆者在本文中以所就職高校為例袁就目前的教學情況袁如何提高翻譯教學質量袁進而提高本校英語專業翻譯方向學生核心競爭力袁提高人才培養能力加以分析遙
一存在問題
筆者所在高校翻譯人才的培養在學校層面堯教師層面堯學生層面均或多或少的存在一些問題袁筆者僅從知識給予者的角度袁選取以下三點進行闡述遙
(一)課程設置
在筆者所在學校的英語專業翻譯方向教學課程設置方面袁經過多次改革袁現從大學二年級開始接觸翻譯袁課程依次為翻譯概論堯筆譯I堯筆譯II堯口譯基礎堯中高級口譯和實用文體翻譯袁分別開設于大學第三學期堯第四學期堯第五學期堯第五學期堯第六學期和第七學期遙應該說現行的課程設置較升本之初已經有了很大的變化袁也更適合學生的實際情況袁但依舊存在問題遙比如學生對新知識的接受和領悟能力是否與所開課程的難度相匹配遙在經過一年的英語基礎知識訓練后袁大學二年級的學生是否可以開始系統的接受翻譯方面的系列知識遙實用文體翻譯對應用型本科院校學生的重要性不言而喻袁但第七學期又恰好是學校組織本科生實習的時間袁學生還要撰寫畢業論文袁并且一部分學生還要準備復習考研袁課時和上課的效果會受到很大的影響袁課時不足致使一些必要的教學環節無法在課堂上進行袁從學生到教師都對課程報觀望和不予重視的態度袁從而制約了學生翻譯水平的提高袁甚至可以說該門課程形同虛設也不為過遙
(二)所用教材
以筆譯I 和筆譯II 為例袁筆者所在學校目前使用的是張培基的葉英漢翻譯教程曳淵修訂版冤和陳宏薇的葉新編漢英翻譯教程曳淵第二版冤遙應該說這兩本教材為我國翻譯人才的培養發揮了不可替代的作用袁可以被稱之為翻譯系列教材的經典之作遙但我們更應該看到袁在這個階段袁新概念堯新理論堯新事物堯新技術大量涌現遙而且袁國際國內在語言學堯翻譯理論堯外語教學等方面本身也有了長足的發展袁新的理論層出不窮袁新的觀點不斷推出袁翻譯及翻譯教學的研究也取得了巨大成就遙翻譯事業與翻譯教學袁如同其他行業與學科一樣袁不斷變化并迅速走向現代化堯信息化堯科學化和國際化遙一本翻譯教材一字不改的用了20 多年肯定不適合形勢的發展了遙特別是編撰的理念和所選的譯例袁有些甚至都可以直接拿來作為翻譯批評課程的經典案例了遙
(三)教學方法
教材陳舊的原因之一是找不到一本能夠特別適合本校學生實際情況的教材袁只能選用經典教材曰另一個主要的原因是教師數年如一日的采用相同的教學理念堯教學方法堯教材堯教案袁不愿意花費時間堯精力去對教學方法做大的改革遙單純的講已經不再適合應用型翻譯人才培養的理念袁但要轉變教學方法袁教師勢必要付出巨大的心血袁介于工作繁忙堯資源匱乏等幾難的境地袁教師有心嘗試袁但乏于實踐遙再者袁目前在筆者所在高校教授翻譯課程的教師幾乎均為學術型碩士研究生畢業袁從一個象牙塔走進另一個象牙塔袁教師缺乏實踐和因材施教的能力袁亟待培訓遙
二解決辦法
針對在提高翻譯人才核心競爭力的培養方面所出現的若干問題袁筆者提出以下解決辦法遙
(一)優化課程設置袁完善課程目標
葉高等學校翻譯專業本科教學要求曳上對該類學生的培養目標里是這樣寫的院野高等學校本科翻譯專業旨在培養德才兼備堯具有寬闊國際視野的通用型翻譯專業人才遙畢業生應熟練掌握相關工作語言袁具備較強的邏輯思維能力堯較寬廣的知識面堯較高的跨文化交際素質和良好的職業道德袁了解中外社會文化袁熟悉翻譯基礎理論袁較好地掌握口筆譯專業技能袁熟練運用翻譯工具袁了解翻譯及相關行業的運作流程袁并具備較強的獨立思考能力堯工作能力和溝通協調能力遙畢業生能夠勝任外事堯經貿堯教育堯文化堯科技堯軍事等領域中一般難度的筆譯堯口譯或其他跨文化交流工作遙冶
(二)規范教材袁改進教法
在教材的選取上要拓寬原來的范圍遙使用經典教材便于教師依據教材和大綱組織教學遙但同時袁任何一本教材都有其內容的局限性袁教師應充分借鑒多本教材的長處袁有條件的教師還可以編寫適合本校學生使用的教材袁編寫內容更能體現現代性和科學性袁能融知識性與趣味性于一體遙
教師要完全改變傳統的以教師為中心的教學模式袁積極改進翻譯教學方法袁培養應用型翻譯人才袁提高學生進入社會后的核心競爭力遙因此袁在教學方法上要適當偏重實踐能力的培養遙首先袁應變滿堂灌為精講多練遙翻譯理論與技巧應點到為止袁不可占用過多時間遙從學生的實踐中發現問題袁解決問題曰第二袁要積極組織課堂討論遙教師要讓學生有充分的發表意見的機會袁暢談他們翻譯后的體會和感受袁尊重他們的意見袁激發學生的創造性思維袁并且給學生互相學習提供機會和平臺曰第三袁可以適當增加譯文欣賞和譯文比較的訓練袁旨在訓練學生在翻譯實踐方面的鑒賞能力和對不同譯作差異性的感悟能力遙
(三)強化師資袁壯大隊伍
筆者所在院校現有的翻譯教師專業化問題亟待解決袁教師結構的調整和水平的再提高是一項必須的堯長期的堯艱巨的任務遙在升本之初袁我們可以通過積極引進翻譯專業的人才來提高翻譯教師隊伍整體素質遙而現如今袁應該把重點放在對現有翻譯教師的再提高上面袁可以選拔學科帶頭人袁形成教學團隊袁也可以有組織有計劃的組織教師以單科進修或國內訪問學者的身份到國內相關高校去學習堯研修需要在我校開設的重點翻譯課程袁使本校教師掌握先進的教材教法知識遙
總之袁在翻譯人才培養已經普遍化的今天袁作為應用型本科院校袁要提高學生的核心競爭力袁我們必須拓寬思路堯擴大視野袁進行大刀闊斧的改革袁走出一條適合本校學生的培養模式袁這樣才能為社會輸送合格的翻譯人才袁同時促進區域經濟發展和區域文化傳播遙
參考文獻院
[1]安康學院英語專業翻譯方向淵本科冤人才培養方案.安康學院,2012
[2]陳科芳. 關于本科翻譯專業社會應用型人才培養的一些思考[J].中國翻譯,2009(3)
[3]潘懋元堯車如山. 略論應用型本科院校的定位[J].高等教育研究,2009(5)
[4]武光軍. 復合型翻譯人才院我國翻譯專業人才培養模式構建與改革方向[J].外語界,2011(3)
[5]謝琨. 論英語專業學生翻譯能力的培養[J].中國校外教育,2008(8)
[6]曾爾奇. 新升本院校英語專業翻譯教學內容堯方法改革探討[J].銅仁學院學報,2008(7)
[7]仲偉合.高等學校翻譯專業本科教學要求[J].中國翻譯,2011(3)
陳蕾袁安康學院助教袁碩士
本站論文資源均為來自網絡轉載,免費提供給廣大作者參考,不進行任何贏利,如有版權問題,請聯系管理員刪除! 快速論文發表網(www.vortexsignal.com)本中心和國內數百家期刊雜志社有良好的合作關系,可以幫客戶代發論文投稿.
投稿郵箱:ksfbw@126.com
客服Q Q:
82702382
聯系電話:15295038833
本站論文資源均為來自網絡轉載,免費提供給廣大作者參考,不進行任何贏利,如有版權問題,請聯系管理員刪除!